Travaux à l’aveugle, 1999-2003  
     
 
Les yeux clos, tenter de trouver, de « voir par le crayon », les reliefs d’un papier texturé.
 
     
 
Lavori alla cieca. Ad occhi chiusi, cercare di trovare e « vedere con la matita », i rilievi sulla superficie di una carta ruvida.
 
   
 
Blind Drawing(s). Eyes closed, try to find, to “see through the pencil”, the textures of a sheet of paper.
 
     
     
     
 

 

1999

     
     
     
 
 

Graphite sur papier coréen à insertions végétales,
détail

     
     
     
     
  Observations depuis l'atelier de verre, 2001
(Projet de Strasbourg)
 
     
 
Reproduire pendant trois heures, sans regarder ma page, les déambulations des promeneurs dans un parc, soumettant à leurs errances la constitution de mon dessin.
 
 
 
 
Osservazioni dallo studio di vetro. Riprodurre nel giro di tre ore, senza guardare la mia pagina, gli spostamenti dei passanti in un parco, sottomettendo la costituzione del disegno alle loro andature.
 
     
 
Observations From the Glass Studio (The Strasbourg Project). Without looking at the page, for three hours, reproduce the perambulations of people walking in a park, subjecting the composition of my drawing to their movements.
 
     
     
     
     
 
     
     
     
     
 
Détail
Photo Paul Litherland
     
     
     
     
 
Le 9 mai 2001
Graphite et gaufrures sur papier,
50 x 65 cm
Photo Paul Litherland
     
     
     
     
  Portraits pétris, 2002-2011  
     
 
Par pétrissage de papier préencré rechercher, à l'aveugle, du bout des doigts, les traits d'un visage.
 
 
 
 
Ritratti spiegazzati. Spiegazzare della carta inchiostrata cercando alla cieca, con la punta delle dita, di modellare i tratti di un volto.
 
     
 

Kneaded Portraits. Without looking, knead ink-prepared pieces of paper with my fingertips, to bring out the features of a face.

 
     
     
     
     
   
     
     
     
     
 
Papier préencré, froissé à
l'aveugle,
ch. 10 x 8 cm
     
     
     
     
  Lire dans la main, 2007-2008  
     
 
On dessine, dans ma main gauche, un trajet familier. Simultanément, je transcris sur le papier cette information tactile. Puis j’accole la photo de ma main gauche à la main dessinée.
 
     
 

Leggere nella mano. Un percorso familiare viene disegnato nella mia mano sinistra. Simultaneamente, ne riporto su carta l’informazione tattile collocando poi, accanto al disegno, la foto della mia mano sinistra.

 
     
  Read my Palm. In my left palm, draw a route that is familiar to you. At the same time, I am transcribing this tactile information onto paper. I then place the photograph of my left hand next to my drawing.  
     
     
     
     
 
Aquarelle
encre et
impression
sur papier
30 x 22 cm
   
     
     
     
  Sinopia, 2012-2013  
     
 
À l'aide de lignes serrées, chercher à voir un cercle transparent, que j'ai préalablement tracé.
 
     
     
     
     
 
Graphite et acrylique sur papier,
38 x 42 cm
   
     
     
 
... Haut ...